O nás

Targamannum – náš příběh

Náš příběh začal zcela nenápadně na podzim roku 2015. Nejdříve se mi od mého ruského kolegy Romana Gončarova dostala do ruky kniha Ivana F. Kratta (1899–1950) – Veliký oceán, pochopitelně v ruštině, o Alexandru Baranovovi a osídlování Ameriky, přesněji Aljašky. Dodnes jsou tam jeho stopy. Stačí si v mapách vyhledat Baranof Island, Sitka, Aljaška nebo Baranof Street, kterou najdete také na Aljašce v Sitce, Kodiaku, Petersburgu a Saint Paul. Plánujeme ji na rok 2020 (nemůžeme najít dědice autorských práv). Knížku čtete a fouká na vás od moře studený vítr.

Co mě skutečně porazilo, a rozhodlo o založení Targamanna, byla kniha Jaro v Kartágu ruského spisovatele Václava V. Michalského (1938). Nikdy jsem si nemyslel, že se lze zamilovat do příběhu. Tak jsme přeložili celou sextalogii (Jaro v Kartágu, Osamělý je všude na poušti, K radosti musí být dva, Chrám smíření, Estomihi a Ave Maria).

Pak přišel ještě jeho román Sedmnáct levých bot, který také přečtete, ani nedudáte. A po poslední návštěvě u V. Michalského jsem navíc přivezl kavkazskou novelu Adam – první člověk. Obě jsou již také přeložené.

Jaro v Kartágu (první díl) vyšlo v prosinci 2016. Další knihy postupně připravujeme k vydání. A když se rozhlédnete po našem webu, všude je Jaro v Kartágu.

Nejen knihami živ je člověk, a tak se zabýváme ještě překlady z/do ruštiny, jsme obchodně činní směrem na Rusko a SNS, především na Kazachstán, kde ve spolupráci s firmou Violan Trade Inc. pomáháme českým firmám najít uplatnění na místním trhu.

Abych nezapomněl, Václav Michalskij, kromě ještě mnoha zde nezmíněných knih, napsal spoustu krásných povídek. Minimálně 30 jich najdete volně k přečtení na www.targamannum.cz v sekci Povídky.

Václav Hrbek